Con phố khiến Starbucks hay McDonald’s cũng phải nhập gia tùy tục

Tại trung tâm thủ đô Seoul (Hàn Quốc) có một con phố mà mọi nhãn hiệu quốc tế đều phải phiên âm tên bằng tiếng Hàn (Hangul).

Quán cà phê Starbucks được phiên âm bằng tiếng Hàn tại khu phố Insadong. Ảnh: andie4ua/Reddit.

Trên thế giới, nhiều quốc gia có những văn hóa, truyền thống khác biệt. Để chiều lòng, những thương hiệu nổi tiếng như Starbucks hay McDonald’s đã phải nhập gia tùy tục theo văn hóa của địa phương.

Insadong là một con phố nằm giữa lòng thủ đô Seoul (Hàn Quốc). Trước đây, khu phố này là nơi ở của các quan chức triều đình. Hiện tại, tuyến đường này đã trở nên nổi tiếng với nhiều du khách bởi vẻ đẹp hòa trộn giữa nét truyền thông lẫn nét hiện đại.

Năm 1987, chính phủ Hàn Quốc công nhận Insadong là một tài sản văn hóa đặc biệt, cần được bảo tồn. Lúc này, những hoạt động kinh doanh tại khu phố cổ này bị hạn chế.

Tuy nhiên, vào đầu năm 2001, những cửa hàng kinh doanh bắt đầu được phép xuất hiện tại Insadong với những cái tên thuần Hàn.

Dù là những thương hiệu lớn, Starbucks và McDonald’s đều phải phiên âm tên gọi khi đặt chân vào khu phố Insadong. Ảnh: Hawke Backpacking.

Starbucks là nhãn hiệu quốc tế xuất hiện sớm nhất. Hãng này đã phải nhập gia tùy tục, tuân theo quy định của khu phố là phiên âm tên gọi bằng tiếng Hàn (Hangul).

Khi mở cửa hàng ở Insadong, đây là cửa hàng Starbucks đầu tiên trên thế giới có biển hiệu không phải chữ Latinh. Ngoài Starbucks, một nhãn hiệu nổi tiếng khác là McDonald’s cũng phải tuân thủ theo quy tắc này.

Theo bà Moon Ji Yeon, một chuyên gia văn hóa Hàn Quốc, việc chấp nhận phiên âm tên gọi là một cách các thương hiệu quốc tế tôn trọng văn hóa của Hàn Quốc, đặc biệt là với chữ Hangul.

“Phiên âm tiếng Hàn là cách nhãn hiệu thể hiện lòng tôn trọng của họ với người Hàn. Đây cũng là cách Hàn Quốc tôn vinh chữ Hangul tại con phố có tuổi đời hơn 500 năm”, bà Ji Yeon chia sẻ.

Insadong cũng không phải là nơi duy nhất trên Thế giới khiến các nhãn hàng phải thay đổi bảng hiệu để phù hợp với văn hóa nước sở tại. Tại Australia, chuỗi thức ăn nhanh toàn cầu McDonald’s thay đổi bảng hiệu của hãng thành Macca’s. Đây là biệt danh mà hơn 55% người dân địa phương gọi tên thương hiệu này.

Starbucks tại Trung Đông cũng đã dịch toàn bộ thực đơn của họ sang tiếng Ả Rập. Họ còn đưa các món đặc sản Trung Đông như halloumi (bánh mì nướng) hoặc zaatar (gia vị đặc trưng của vùng Trung Đông) vào thực đơn.

Nhiếp ảnh gia nổi tiếng Gary Arndt cho biết rất ấn tượng với cách McDonald’s sáng tạo ra những món ăn dựa trên văn hóa Ả Rập.

“McDonald’s hay các thương hiệu lớn luôn biết cách để tồn tại dù bất kể họ ở đâu. Họ biết cách làm thế nào để phù hợp với một quốc gia cụ thể. Đó là một điều mà chúng ta nên học hỏi”, ông Gary chia sẻ thêm.

Theo: zing

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *